Traduzioni siti web

Internet è uno strumento di importanza eccezionale per l’immagine e per la comunicazione integrata di una azienda. La parola d’ordine per le aziende è “esserci”, che si tratti di un sito web, di un blog o di una pagina “social”.

  1. La tendenza degli ultimi anni conferma l’aumento degli investimenti nell’advertising e nel marketing on line. Acquisto di banner, campagne pubblicitarie trasmesse in streaming, visibilità sui motori di ricerca, sono oggetto di crescente interesse per tutte le aziende e gli operatori attivi nel business to business, o business to consumer.
  2. Più della metà delle ricerche a fini commerciali sono effettuate tramite i principali motori di ricerca, e per essere ben posizionata un’azienda deve poter contare su un sito web ben progettato e sviluppato con testi e contenuti adeguati per una fruizione di successo. Un sito web non rappresenta solo un’eccellente vetrina virtuale, ma anche un’ottima occasione di comunicazione e scambio con i potenziali clienti: recenti indagini dimostrano che l’acquisto da un sito tradotto nella propria lingua madre è recepito quattro volte più affidabile per chi naviga in internet.
AZWEB-Traduzioni fornisce soluzioni di traduzioni di siti avvalendosi di competenze marketing e informatiche:
    1. La classe non è acqua, è un motto italiano non in uso nelle altre lingue, che se fosse tradotto alla lettera in un contesto di comunicazione pubblicitaria avrebbe un effetto dannoso sul fruitore del messaggio. Il sito ha essenzialmente uno scopo pubblicitario i cui effetti devono invogliare all’avvicinamento del servizio/prodotto. Dunque se un claim o un pay off nella lingua di partenza non ha corrispondenza di significato nella lingua di destinazione, il nostro team sarà in grado di poter fornire proposte alternative da sottoporre ad approvazione, affinché il testo possa essere più comprensibile e accattivante nel contesto linguistico di riferimento, ottimizzando così la strategia di marketing.
    2. Offriamo un completo servizio di traduzione del sito, comprendendo anche, dove necessario, le componenti di scripting (Javascript, Php, Asp, database, ecc.). Il sito web infatti è composto da parti non direttamente visibili e il testo tradotto comprende anche le parti più delicate della programmazione. Questo vale per tutti quei siti che si avvalgono di pubblicazione di cataloghi, che operano nel commercio elettronico o che hanno servizi on line “dinamici”, cioè, con elevata interazione. Il nostro staff è anche in grado di poter duplicare un sito semplice o avanzato in differenti lingue.

AZWEB-Traduzioni siti web: il valore aggiunto

Perché scegliere AZWEB-Traduzioni.

Analisi dei significato nel contesto culturale di destinazione >
a) i contenuti devono essere adattati alla sensibilità della lingua di destinazione (aspetti culturali);
b) i toni della traduzione devono andare incontro alle esigenze degli utenti finali del paese di destinazione.

Interdisciplinarietà del team > (dove richiesto) Interazione e confronto con uno staff informatico per l’intera duplicazione del sito in più lingue.

Documento senza titolo

Principali lingue tradotte:

This is a unique website which will require a more modern browser to work! Please upgrade today!