Traduzioni legali e certificate

Nell’odierno contesto delle relazioni globali è di fondamentale importanza la documentazione contrattuale e giuridica. La crescita e la consistenza degli accordi internazionali esige una perfetta comunicazione tra i diversi sistemi giuridici. Le traduzioni legali, la cui richiesta è in costante ascesa, devono garantire non solo la piena corrispondenza tra i linguaggi giuridici dei vari paesi, ma anche la capacità di interpretazione del testo legale.

Il team di AZWEB  Traduzioni in base alla propria esperienza, alla preparazione settoriale del linguaggio giuridico e legale e alla conoscenza del diritto internazionale garantisce affidabilità e puntualità nella consegna dei documenti tradotti.
I nostri traduttori professionisti sono in grado di tradurre per voi ogni tipo di documento legale, grazie alla loro approfondita conoscenza del Diritto Internazionale, Diritto Civile, Diritto Societario, Diritto Penale, Diritto Assicurativo, Diritto Contabile e Tributario.
Proponiamo inoltre servizi di traduzioni legali che variano tra numerose categorie documentali:

Traduzioni certificate

La traduzione certificata o autenticata, comprende tre servizi fondamentali:

Autenticazione

L’autenticazione di una traduzione viene richiesta per scopi ufficiali. Il tipo di autenticazione richiesta varia a seconda della natura del documento e del suo uso. Generalmente, i documenti che richiedono questo servizio sono:

Come autenticare una traduzione

Durante il processo di autenticazione, AZWEB Traduzioni allega alla traduzione una lettera autenticata su carta intestata, dichiarante la conformità della traduzione al testo originale, la completezza e la veridicità del testo tradotto.
Traduzioni giurate
Questo tipo di autenticazione riguarda maggiormente i documenti ufficiali richiesti dalle autorità e dai governi e le traduzioni devono essere autenticate da Affidavit. Questa è una dichiarazione che viene fatta per iscritto ed attraverso giuramento innanzi ad un notaio od un avvocato/procuratore, in cui si dichiara la completezza e la precisione della traduzione, sulla base della conoscenza del traduttore. In tal modo, il timbro di autenticazione verrà apposto sia alla traduzione che all’originale.
Traduzioni legalizzate (Apostille) o asseverizzate
Questo è un requisito per documenti che devono essere presentati ad autorità estere, come i certificati di matrimonio o quelli di lavoro. La legalizzazione ha la stessa valenza delle precedenti traduzioni, ad eccezione della firma del notaio pubblico o avvocato sulla traduzione giurata che invece nel caso delle traduzioni legalizzate viene apposta dal Ministero degli Affari Esteri, con lo scopo di esser riconosciuta come documento valido in altri paesi (come indicato nella convenzione dell’Aja).

AZWEB Traduzioni legali: il valore aggiunto

Perché scegliere AZWEB Traduzioni.

Competenza linguistica > Esperienza e conoscenza in materia giuridica in grado di preservare la specificità tecnico-linguistica dei documenti originali.

Traduzione giurate > Il giuramento della traduzione viene richiesto sempre più spesso per certificati, atti legali, diplomi, contratti, ecc. I nostri traduttori asseverati (giurati) sono infatti abilitati ad attestare presso le corti italiane i documenti da loro stessi tradotti.

Privacy > Ogni dato ricevuto durante la lavorazione dei documenti è trattato con la massima riservatezza e discrezione.

Tempi di lavorazione e di consegna > AZWEB-Traduzioni si impegna a rispettare consegne puntuali delle traduzioni in osservazione delle tempistiche e scadenze dei documenti legali trattati.

Documento senza titolo

Principali lingue tradotte:

This is a unique website which will require a more modern browser to work! Please upgrade today!